Main page » Learn Chinese » Textbooks by Level » Intermediate Chinese » Learning Chinese Through Translation - A Comparative Approach. ISBN: 9787561953594




















Learning Chinese Through Translation - A Comparative Approach. ISBN: 9787561953594
English Title: Learning Chinese Through Translation—A Comparative Approach
Chinese Title: 英汉翻译对比教程
Author/Editor: 贾钰 (Jia Yu)
ISBN-10: 7-56-195359-3, 7561953593
ISBN-13: 978-7-56-195359-4, 9787561953594
Binding: softcover
Pages: 194
Shipping Weight: 430g
Size:
Language: simplified Chinese, pinyin, English
Year of Publication: 2018
Publisher: Beijing Language and Culture University Press (北京语言文化大学出版社)
Learning Chinese Through Translation - A Comparative Approach is intended for English-speaking learners of Chinese. With English-Chinese translation as its means, this book compares the differences between English and Chinese and through the comparison reveals some characteristics of the Chinese language. It aims to cultivate the learners’ habit to pay attention to linguistic forms and improve their consciousness and ability to resist mother tongue interference. It can be used as a second-year coursebook by Chinese majors or as a self-study material after class.
About the Author
Jia Yu, associate professor in the College of Advanced Chinese Training, Faculty of International Education of Chinese Language at BLCU, has been a CFL teacher for 28 years. Ms. Jia once worked as a visiting professor at Hoseo University (South Korea) and the University of Central Lancashire (UK). Her research focusing on CFL pedagogy, CFL pedagogical grammar, and Chinese-English comparison, Jia has published a number of academic articles on Chinese language teaching and Chinese-English comparison.
Editorial Review
Learn translation through the use of authentic materials
Detailed notes on difficult Chinese grammar points
Numerous sample exercises with answers
Learn through self-discovery
Suggestion
This book is intended for English-speaking learners of Chinese who have completed elementary Chinese courses with a vocabulary range of around 2,000 words and have been exposed to the basic structures of the language, including basic types of simple and compound sentences.
There are altogether 12 chapters in the book. It is suggested that a review quiz be arranged for every six chapters.
Recommended class hours: 14 weeks, with 2-3 class hours each week
英汉翻译对比教程
《英汉翻译对比教程》专为学习汉语的外国人编写,适用于来自英语国家地区以及熟练掌握英语的学习者。本书以翻译练习为手段进行英汉的语言对比,通过英译汉的方式,从对比的角度,揭示汉语的一些特点,培养学生关注语言形式的学习习惯,提高抗语际干扰的意识和能力,从而提高语言学习能力。可作为汉语专业的二年级教材使用,也可供课外自学。
作者简介
贾钰,北京语言大学汉语国际教育学部进修学院副教授,从事对外汉语教学工作至今二十八年。曾受邀任教于韩国湖西大学和英国兰开夏中央大学。主要研究兴趣在对外汉语教学法、对外汉语教学语法、汉英语言对比分析方面。主要论文包括:《现代汉语的“着”与英语的“进行体”》《汉语“被”字句与英语“被动式”的功能对比》《汉英句子中“相继行为”的连接手段》《外国人情态补语句偏误分析》《英国大学本科学历的汉语教学》《近二十年对外汉语教学领域汉英语法对比研究综述》《“来/去”作趋向补语时动词宾语的位置》等。
编辑推荐
选取地道语料,供学生翻译、学习
详细讲解汉语语法难点
提供海量例题,后附参考答案
提倡发现式学习
使用建议
建议已完成初级汉语课程、词汇量达到2000词、掌握基本汉语语法结构的来自英语国家或地区以及熟练掌握英语的汉语学习者使用。
课时建议:每周2~3学时,共计14周
其他建议:全书共十二章,建议学完第六章和第十二章,分别安排一次复习总结,可以采取小测验的形式。
Chinese Title: 英汉翻译对比教程
Author/Editor: 贾钰 (Jia Yu)
ISBN-10: 7-56-195359-3, 7561953593
ISBN-13: 978-7-56-195359-4, 9787561953594
Binding: softcover
Pages: 194
Shipping Weight: 430g
Size:
Language: simplified Chinese, pinyin, English
Year of Publication: 2018
Publisher: Beijing Language and Culture University Press (北京语言文化大学出版社)
Learning Chinese Through Translation - A Comparative Approach is intended for English-speaking learners of Chinese. With English-Chinese translation as its means, this book compares the differences between English and Chinese and through the comparison reveals some characteristics of the Chinese language. It aims to cultivate the learners’ habit to pay attention to linguistic forms and improve their consciousness and ability to resist mother tongue interference. It can be used as a second-year coursebook by Chinese majors or as a self-study material after class.
About the Author
Jia Yu, associate professor in the College of Advanced Chinese Training, Faculty of International Education of Chinese Language at BLCU, has been a CFL teacher for 28 years. Ms. Jia once worked as a visiting professor at Hoseo University (South Korea) and the University of Central Lancashire (UK). Her research focusing on CFL pedagogy, CFL pedagogical grammar, and Chinese-English comparison, Jia has published a number of academic articles on Chinese language teaching and Chinese-English comparison.
Editorial Review
Learn translation through the use of authentic materials
Detailed notes on difficult Chinese grammar points
Numerous sample exercises with answers
Learn through self-discovery
Suggestion
This book is intended for English-speaking learners of Chinese who have completed elementary Chinese courses with a vocabulary range of around 2,000 words and have been exposed to the basic structures of the language, including basic types of simple and compound sentences.
There are altogether 12 chapters in the book. It is suggested that a review quiz be arranged for every six chapters.
Recommended class hours: 14 weeks, with 2-3 class hours each week
英汉翻译对比教程
《英汉翻译对比教程》专为学习汉语的外国人编写,适用于来自英语国家地区以及熟练掌握英语的学习者。本书以翻译练习为手段进行英汉的语言对比,通过英译汉的方式,从对比的角度,揭示汉语的一些特点,培养学生关注语言形式的学习习惯,提高抗语际干扰的意识和能力,从而提高语言学习能力。可作为汉语专业的二年级教材使用,也可供课外自学。
作者简介
贾钰,北京语言大学汉语国际教育学部进修学院副教授,从事对外汉语教学工作至今二十八年。曾受邀任教于韩国湖西大学和英国兰开夏中央大学。主要研究兴趣在对外汉语教学法、对外汉语教学语法、汉英语言对比分析方面。主要论文包括:《现代汉语的“着”与英语的“进行体”》《汉语“被”字句与英语“被动式”的功能对比》《汉英句子中“相继行为”的连接手段》《外国人情态补语句偏误分析》《英国大学本科学历的汉语教学》《近二十年对外汉语教学领域汉英语法对比研究综述》《“来/去”作趋向补语时动词宾语的位置》等。
编辑推荐
选取地道语料,供学生翻译、学习
详细讲解汉语语法难点
提供海量例题,后附参考答案
提倡发现式学习
使用建议
建议已完成初级汉语课程、词汇量达到2000词、掌握基本汉语语法结构的来自英语国家或地区以及熟练掌握英语的汉语学习者使用。
课时建议:每周2~3学时,共计14周
其他建议:全书共十二章,建议学完第六章和第十二章,分别安排一次复习总结,可以采取小测验的形式。