Main page » Learn Chinese » Chinese Textbook Series » Chinesisch Einmal Ganz Anders » Chinesisch einmal ganz anders - ein Lehrbuch für die Grundstufe [traditional Chinese]. ISBN: 978-3-943429-15-2, 9783943429152
![Chinesisch einmal ganz anders - ein Lehrbuch für die Grundstufe [traditional Chinese]. ISBN: 978-3-943429-15-2, 9783943429152 Chinesisch einmal ganz anders - ein Lehrbuch für die Grundstufe [traditional Chinese]. ISBN: 978-3-943429-15-2, 9783943429152](images/product_images/popup_images/3001-0.jpg)
Chinesisch einmal ganz anders - ein Lehrbuch für die Grundstufe [traditional Chinese]. ISBN: 978-3-943429-15-2, 9783943429152
German Title: Chinesisch einmal ganz anders - ein Lehrbuch für die Grundstufe (Langzeichen)
Chinese Title: 精彩漢語 (初級漢語教材)
Editors: Graduate Institute of Teaching Chinese as a Second Language, National Taiwan Normal University, Taibei; Zentrum für Ostasienwissenschaften, Universität Heidelberg
Editors in Chief: Shih-chang Hsin (信世昌), Barbara Mittler (梅嘉樂)
ISBN-10: 3-943429-15-6, 3943429156
ISBN-13: 978-3-943429-15-2, 9783943429152
Binding: softcover
Pages: 376
Shipping Weight: 1060g
Size: 210mm x 297mm (DIN A4)
Language: traditional Chinese, pinyin, German
Publisher: Oliver Evers China Book Trading and Publishing
Aimed at native German speaking students of Chinese at universities without prior knowledge. The textbook includes - in addition to German annotations and Hanyu Pinyin romanization - traditional Chinese characters only. This works has been especially developed for German language learners and is the result of many years of collaboration between the National Taiwan Normal University, Taibei and Heidelberg University with an international team of authors.
Also there are audio files for download available:
http://www.imareader.com/1XF6
Anordnung und Ziel dieses Lehrbuchs
1.
Dieses Lehrbuch ist speziell für Lernende an deutschen Universitäten zusammengestellt und bietet Stoff für das erste Jahr Chinesisch. Die insgesamt 16 Lektionen können bei einer Semesterwochenstundenzahl von 15 Stunden in einem Semester durchgenommen werden, pro Woche eine Lektion. Bei einer geringeren Stundenzahl von 6-8 SWS bietet sich genug Stoff für zwei Semester, zwei Wochen pro Lektion.
2.
Nach Abschluss dieses Lehrbuchs können Studierende mit Erfolg die ersten beiden Stufen des Standard Tests HSK [Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì Standard Proficiency Test of Chinese as a Second Language] absolvieren. Sie verfügen über einen Wortschatz von 700 Einheiten, der auch für die Kommunikation in gängigen Alltagssituationen ausreicht.
3.
Der Wortschatz der einzelnen Lektionen wird jeweils in drei Listen geboten:
1. Lektionstexte
2. Übungen zu den Lektionstexten
3. zusammenfassende Übungen.
Die Gesamtliste der in den Lektionstexten vorkommenden Wörter umfasst 850 Einträge, in den Übungen zu den Lektionstexten komm 60 zusätzliche Wörter vor, in den zusammenfassenden Übungen 120.
4.
Jede vierte Lektion in diesem Lehrbuch ist eine Wiederholungslektion, die den Stoff der drei vorhergehenden zusammenfasst, um einen fortschreitenden Lerneffekt zu konsolidieren. Außer Lese- und Hörverständnis- und zusammenfassenden Übungen sollen in Selbsttests die Studierenden zu Diskussionen geführt werden, die auf kulturelle Unterschiede zwischen China und Deutschland fokussiert sind. So wird auch das Bewusstsein für grammatische Probleme gestärkt.
5.
Zu diesem Lehrbuch ist Audiomaterial online als Stream oder Donwload verfügbar.
6.
Die Themen der Lektionstexte sind nach Gesichtspunkten der Praxis ausgewählt worden, wobei eine Befragung von Chinesisch-Studierenden an der Universität Heidelberg vorangegangen ist. Es wurden die Themenkreise aufgenommen, an denen die Befragten das größte Interesse zeigten, wie Diskussion über das Studium, Freizeitaktivitäten, Einkaufen und andere.
Chinese Title: 精彩漢語 (初級漢語教材)
Editors: Graduate Institute of Teaching Chinese as a Second Language, National Taiwan Normal University, Taibei; Zentrum für Ostasienwissenschaften, Universität Heidelberg
Editors in Chief: Shih-chang Hsin (信世昌), Barbara Mittler (梅嘉樂)
ISBN-10: 3-943429-15-6, 3943429156
ISBN-13: 978-3-943429-15-2, 9783943429152
Binding: softcover
Pages: 376
Shipping Weight: 1060g
Size: 210mm x 297mm (DIN A4)
Language: traditional Chinese, pinyin, German
Publisher: Oliver Evers China Book Trading and Publishing
Aimed at native German speaking students of Chinese at universities without prior knowledge. The textbook includes - in addition to German annotations and Hanyu Pinyin romanization - traditional Chinese characters only. This works has been especially developed for German language learners and is the result of many years of collaboration between the National Taiwan Normal University, Taibei and Heidelberg University with an international team of authors.
Also there are audio files for download available:
http://www.imareader.com/1XF6
Anordnung und Ziel dieses Lehrbuchs
1.
Dieses Lehrbuch ist speziell für Lernende an deutschen Universitäten zusammengestellt und bietet Stoff für das erste Jahr Chinesisch. Die insgesamt 16 Lektionen können bei einer Semesterwochenstundenzahl von 15 Stunden in einem Semester durchgenommen werden, pro Woche eine Lektion. Bei einer geringeren Stundenzahl von 6-8 SWS bietet sich genug Stoff für zwei Semester, zwei Wochen pro Lektion.
2.
Nach Abschluss dieses Lehrbuchs können Studierende mit Erfolg die ersten beiden Stufen des Standard Tests HSK [Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì Standard Proficiency Test of Chinese as a Second Language] absolvieren. Sie verfügen über einen Wortschatz von 700 Einheiten, der auch für die Kommunikation in gängigen Alltagssituationen ausreicht.
3.
Der Wortschatz der einzelnen Lektionen wird jeweils in drei Listen geboten:
1. Lektionstexte
2. Übungen zu den Lektionstexten
3. zusammenfassende Übungen.
Die Gesamtliste der in den Lektionstexten vorkommenden Wörter umfasst 850 Einträge, in den Übungen zu den Lektionstexten komm 60 zusätzliche Wörter vor, in den zusammenfassenden Übungen 120.
4.
Jede vierte Lektion in diesem Lehrbuch ist eine Wiederholungslektion, die den Stoff der drei vorhergehenden zusammenfasst, um einen fortschreitenden Lerneffekt zu konsolidieren. Außer Lese- und Hörverständnis- und zusammenfassenden Übungen sollen in Selbsttests die Studierenden zu Diskussionen geführt werden, die auf kulturelle Unterschiede zwischen China und Deutschland fokussiert sind. So wird auch das Bewusstsein für grammatische Probleme gestärkt.
5.
Zu diesem Lehrbuch ist Audiomaterial online als Stream oder Donwload verfügbar.
6.
Die Themen der Lektionstexte sind nach Gesichtspunkten der Praxis ausgewählt worden, wobei eine Befragung von Chinesisch-Studierenden an der Universität Heidelberg vorangegangen ist. Es wurden die Themenkreise aufgenommen, an denen die Befragten das größte Interesse zeigten, wie Diskussion über das Studium, Freizeitaktivitäten, Einkaufen und andere.
Structure of the Lessons - Struktur der Lektionen
Alle Lektionen sind gleich strukturiert und umfassen acht verschiedene Komponenten:
1. Lernziele
Vor jeder Lektion werden die grammatischen und kommunikativen Lernziele als Überblick aufgelistet.
2. Lektionstexte
Jede Lektion enthält drei Texte, die szenisch an Schauplätzen in Deutschland, Taiwan und Shanghai spielen. Die Rollen der Hauptfiguren sind folgendermaßen verteilt: In Teil A geht es um die typischen Verwicklungen, in die der deutsche Chinesisch-Student Lide in Taiwan gerät; Teil B dreht sich um die Aktivitäten des chinesischen Deutsch-Studenten Fang Zhongping und des deutschen Sinologie-Studenten Mark in Deutschland; Teil C präsentiert die hauptsächlich arbeitsbezogenen Gespräche des Deutschen Li Ming, der in Shanghai arbeitet, mit seiner japanischen Kollegin Zhang Ling. So sollen die Lernenden die Unterschiede und Ähnlichkeiten in Sprache und Alltagsleben beider Zielsprachräume, Taiwan und das chinesische Festland, genauer kennen lernen.
3. Wortschatz
Die Listen bieten neben Lautumschrift in Pīnyīn und deutschen Erklärungen auch Anmerkungen zum unterschiedlichen Sprachgebrauch in den Zielsprachräumen. Jede Lektion bringt zwischen 50 und 80 neue Worteinheiten.
4. Grammatik und Übungen zur Grammatik
Die Erläuterungen zur Grammatik sind durchweg in Chinesisch und Deutsch gehalten, so dass die Lernende über ihre Muttersprache einen direkten Zugang zur chinesischen Grammatik erhalten. Übungen zur Grammatik schließen sich zur Verfestigung des soeben Erklärten an, so dass eine sofortige Kontrolle des eben Gelernten erfolgen kann.
5. Schriftzeichenerklärungen
Hier wird jeweils Herkunft und Struktur eines wichtigen und interessanten Zeichens genau analysiert und seine Bestandteile erklärt. So erhalten die Lernenden ein noch besseres Verständnis für chinesische Schriftzeichen.
6. Hörverständnisübungen
Diese setzen sich aus inhaltlichen und grammatischen Elementen der jeweiligen Lektion zusammen, und sollen von den Studierenden selbständig nach Anleitung der Lehrenden gelöst werden.
7. Zusammenfassende Übungen
Hier werden auf der Grundlage von realen Sprachzeugnissen wie Anzeigen, Listen, Pläne, Videoclips usw. die Grundfertigkeiten Hörverständnis, Sprechen, Leseverständnis und schriftlicher Ausdruck durch Einzel- und Gruppenaktionen verfestigt und der Stoff der jeweiligen Lektion vertieft.
8. Sprachliche Realien
Dieser Teil präsentiert Objekte aus beiden Zielsprachräumen und formuliert auf deren Grundlage Fragen, so dass die Studierenden so mit Realitätsausschnitten aus beiden Zielsprachräumen konfrontiert werden.
9. Interkulturelle Anmerkungen
Jede Lektion beleuchtet aus der Perspektive junger Menschen unterschiedliche Aspekte chinesischer und taiwanischer Kultur. Diese Elemente führen auch wieder zu Unterschieden und Gemeinsamkeiten auf beiden Seiten der Meeresenge von Taiwan.
Alle Lektionen sind gleich strukturiert und umfassen acht verschiedene Komponenten:
1. Lernziele
Vor jeder Lektion werden die grammatischen und kommunikativen Lernziele als Überblick aufgelistet.
2. Lektionstexte
Jede Lektion enthält drei Texte, die szenisch an Schauplätzen in Deutschland, Taiwan und Shanghai spielen. Die Rollen der Hauptfiguren sind folgendermaßen verteilt: In Teil A geht es um die typischen Verwicklungen, in die der deutsche Chinesisch-Student Lide in Taiwan gerät; Teil B dreht sich um die Aktivitäten des chinesischen Deutsch-Studenten Fang Zhongping und des deutschen Sinologie-Studenten Mark in Deutschland; Teil C präsentiert die hauptsächlich arbeitsbezogenen Gespräche des Deutschen Li Ming, der in Shanghai arbeitet, mit seiner japanischen Kollegin Zhang Ling. So sollen die Lernenden die Unterschiede und Ähnlichkeiten in Sprache und Alltagsleben beider Zielsprachräume, Taiwan und das chinesische Festland, genauer kennen lernen.
3. Wortschatz
Die Listen bieten neben Lautumschrift in Pīnyīn und deutschen Erklärungen auch Anmerkungen zum unterschiedlichen Sprachgebrauch in den Zielsprachräumen. Jede Lektion bringt zwischen 50 und 80 neue Worteinheiten.
4. Grammatik und Übungen zur Grammatik
Die Erläuterungen zur Grammatik sind durchweg in Chinesisch und Deutsch gehalten, so dass die Lernende über ihre Muttersprache einen direkten Zugang zur chinesischen Grammatik erhalten. Übungen zur Grammatik schließen sich zur Verfestigung des soeben Erklärten an, so dass eine sofortige Kontrolle des eben Gelernten erfolgen kann.
5. Schriftzeichenerklärungen
Hier wird jeweils Herkunft und Struktur eines wichtigen und interessanten Zeichens genau analysiert und seine Bestandteile erklärt. So erhalten die Lernenden ein noch besseres Verständnis für chinesische Schriftzeichen.
6. Hörverständnisübungen
Diese setzen sich aus inhaltlichen und grammatischen Elementen der jeweiligen Lektion zusammen, und sollen von den Studierenden selbständig nach Anleitung der Lehrenden gelöst werden.
7. Zusammenfassende Übungen
Hier werden auf der Grundlage von realen Sprachzeugnissen wie Anzeigen, Listen, Pläne, Videoclips usw. die Grundfertigkeiten Hörverständnis, Sprechen, Leseverständnis und schriftlicher Ausdruck durch Einzel- und Gruppenaktionen verfestigt und der Stoff der jeweiligen Lektion vertieft.
8. Sprachliche Realien
Dieser Teil präsentiert Objekte aus beiden Zielsprachräumen und formuliert auf deren Grundlage Fragen, so dass die Studierenden so mit Realitätsausschnitten aus beiden Zielsprachräumen konfrontiert werden.
9. Interkulturelle Anmerkungen
Jede Lektion beleuchtet aus der Perspektive junger Menschen unterschiedliche Aspekte chinesischer und taiwanischer Kultur. Diese Elemente führen auch wieder zu Unterschieden und Gemeinsamkeiten auf beiden Seiten der Meeresenge von Taiwan.
2945-4
Free flashcards for volume 1.